The Parallel Worlds We Live In
私たちのパラレルワールド
(The Japanese text follows the English./ 日本語は英文の後にあります)
I am writing this article in August, just around when the atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki 78 years ago. At the end of July this year, about two weeks before Japan holds the Peace Memorial Ceremony on Atomic Bomb Awareness Day in Japan, in the U.S., Warner Bros. released "Oppenheimer," a film about the life of J. Robert Oppenheimer, the American physicist known as the "father of the atomic bomb." As I watch the memorial ceremony for the victims of the atomic bombs on the Japanese news, I see the exactly same bombs as a part of the entertainment in the U.S. I feel so vividly that there are parallel worlds we live in. Some exist very close to each other, while others are far away. Many people, including myself, often believe we have to try to integrate them unconsciously. However, the most important thing for us is to recognize the existence of other "worlds" that run parallel to our own and to try to understand the differences as much as possible.
Recently, I saw a piece of the parallel world surrounding the movie "Oppenheimer." I think it has not been discussed much in the U.S., as many of you reading this article in Japan know.
On the same day as "Oppenheimer," the fantasy comedy film "Barbie" was also released and became a big hit in the U.S. So the term "Barbenheimer" was coined on social media. Then an image of the two films' main characters against a backdrop of flames reminiscent of an atomic bomb became popular and spread widely. Warner Bros., which also distributes "Barbie," reacted favorably to that post. On the other hand, in Japan, many criticized the image that evoked the atomic bombings and the American reaction that praised it. Warner Bros. was accused as if they used the atomic bomb for promotion. The incident was widely reported in Japan, and now there is speculation that "Oppenheimer" would be banned in Japan.
A 2015 Pew Research Center survey found that 56% of Americans believe using nuclear weapons in Hiroshima and Nagasaki was justified. More than half of the people in the U.S. (at least as of 2015) believe that the atomic bombings were justified to end the war, even though the numbers are down compared to 85% in the 1945 survey (conducted by Gallup back then) when the bomb was dropped. And the U.S. history that Dr. J. Robert Oppenheimer was treated as a hero in 1945 in the United States will not change.
Though I am US-based, as Japanese, I am sensitive to the topic of the atomic bomb, using it as a metaphor or how American people talk or use it. Once, I was so outraged and even posted about it on X (“Twitter” at the time).
It was when I was stuck in my New York apartment during the Covid Disaster, and there was nothing I could do but binge-streaming, so I tried "This Is Us," a popular American TV series. In episode 2 of season 1, one of the characters said, “I’ll be forced to Nagasaki your life and career.” The line was written as a metaphor that the man's career would be destroyed. At that point, I stopped watching it. I felt a nasty lump in my stomach as what happened in Hiroshima and Nagasaki and the unimaginable experiences of the victims were used to make fun of an insensitive script on TV (I later learned that there was another line that used Nagasaki as slang to mean “ruined” in the same episode.) However, there were no social media posts or coverage of that line as an issue. And my post was fade-outed into the past without being disseminated.
We each live in our own world. Though perhaps never in unison, there are points of contact occasionally. For example, regarding "Barbenheimer," which I mentioned earlier, Warner Bros. headquarters offered "a sincere apology" in their statement and deleted their post. Our parallel worlds are running side by side. And having meaningful communication is in great demand nowadays.
A few years ago, I was fascinated by a Japanese high school student who came to the U.S. to study abroad. Her hometown was Fukuoka Prefecture in Japan, not far from Nagasaki. And the city she arrived in was a city of Richland, Washington State. She was shocked when she saw the high school logo was a mushroom cloud. Richland was one of the "Manhattan Project" bases during World War II and was the site of the plutonium production reactor for the atomic bomb dropped on Nagasaki. To this Japanese student, the mushroom cloud reminded her of the victims of the bomb. However, it was a proud mushroom cloud to the local high school students. It reminds them of those workers under harsh working conditions in Richland on a top-secret mission to produce the plutonium for the atomic bomb that ended the war. That Japanese student couldn’t speak out about her feelings for a year. But with the encouragement of one of her teachers, she made a video message to share her feelings about the mushroom cloud as a Japanese to the entire school. The students in Richland were taught about the Manhattan Project rather than the damage caused by the atomic bomb.
Despite some complaints about her video, many students and teachers said they were "proud" of her sharing her feelings with people with opposite views. Her courage allowed the students to discuss something they had never had before.
I so admire this student from Fukuoka. She never wished to change the mushroom cloud school logo.
To keep our parallel worlds working, we need some kind of "interpreter" who can positively connect one to the other, like a Japanese student in Richland. (Incidentally, Richland has been holding a memorial service to those who died in the atomic bombing since 2020.)
If the movie "Oppenheimer" is released in Japan, I hope it becomes the "interpreter" to the Japanese audience, even in some small way. We can become aware of our responsibility to the future in many different ways by seeing from the perspective of another world. Even if we later return to each parallel world.
I send my deep condolences to all the victims of the atomic bombings of August 6 and 9, 1945, and my heart goes out to those still suffering from the various aftereffects of the bombings.
78年前、広島と長崎に原爆が落とされた8月のその時期にこの文章を書いている。日本で原爆の日の平和記念式典を前にした7月末にアメリカでは映画配給会社ワーナー·ブラザースが「原爆の父」と呼ばれるアメリカの物理学者 J. ロバート·オッペンハイマーの生涯を描いた「オッペンハイマー」を公開した。犠牲者の追悼式を日本の報道で見ている中で、片やアメリカで原爆がエンタテイメントの一部として話題になっている様子を並行して見ていると私たちの世界はいくつものパラレルワールドが同時進行していることがよくわかる。とても近い距離で並走しているものがあれば、遥か遠くに存在するものもある。私も含めて人は油断するとついそれらをなんとか統合しようと試みたりしてしまうのだが、重要なのは自分の”ワールド”と並走している別の”ワールド”の存在を認め、それぞれお互いの違いを少しでも理解する努力なのだ。
日本でこの文章を読んでいる人の多くはご存知と思うがアメリカではさほど話題に上がっていないので映画「オッペンハイマー」をめぐるパラレルワールドの一片を書こう。
「オッペンハイマー」と同時公開されたファンタジーコメディ映画「バービー」もアメリカで大ヒットとなり、両タイトルを合わせた「バーベンハイマー」という造語がソーシャルメディア上で生まれ、原爆を思わせる炎を背景に2つの映画の主人公が登場する画像が人気となり広く拡散された。その原爆を揶揄するような投稿に対し、両映画を配給するワーナー·ブラザースは好意的なリアクションをした。一方、日本では原爆投下を想像させる画像とそれを賞賛するようなアメリカの反応に批判の声が多く上がった。ワーナー·ブラザースは原爆をプロモーションに使うのか、と非難された。日本でこの件は大きく報道され、今では「オッペンハイマー」は日本での公開はされないのではないかという憶測まで飛び交っている。
アメリカのシンクタンク、ピュー リサーチ センターの2015年の調査によると広島と長崎への核兵器使用は正当だったと考えるアメリカ人の割合が56%だった。原爆が投下された1945年の調査(これはギャラップ社による)では85%だったことと比較すれば数字が下がっているとはいえアメリカでは半数以上の人が (少なくとも2015年の時点では) 原爆投下は戦争終結のために正しかったと考えている。そして1945年当時、オッペンハイマー氏がアメリカで英雄扱いされた歴史はこの先も変わらない。
アメリカを拠点にしていても日本人である私は日本人以外の人が原爆やそれを揶揄することに敏感に反応してしまう。あまりに憤慨してついX (当時はツイッター) に投稿したこともある。それはコロナ禍のニューヨークのアパートで外出がままならず、ネットでアメリカの人気TVシリーズだった「This Is Us」というドラマを見始めたときだった。シーズン1のエピソード2でキャラクターの1人のセリフの中に「お前の人生とキャリアを『長崎にしてやる』」というのがあった。台無しにしてやるという意味の比喩として書かれていた。その瞬間に私は見るのをやめた。広島と長崎で起きたこと、被害者が体験した想像を絶する体験をテレビの無神経な脚本で揶揄に使われて腹の奥にとても嫌な塊が残された気がした(後になって同じエピソードで長崎をスラングにしたセリフがもうひとつあったことを知った)。アメリカでそのセリフを問題視する報道はなく、私の投稿は拡散されないまま過去にフェードアウトされた。
私たちはそれぞれ自分たちの世界で生きている。完璧に統一されることはほぼないけれど時として接点がある。たとえば、先に書いたソーシャルメディアでの「バーベンハイマー」に関しては、米ワーナー·ブラザースは自分たちの投稿を削除し謝罪声明を発表した。私たちのパラレルワールドはそれぞれの世界がお互いの考えをうまく伝えながら並走していくことがこれまで以上に求められている。
数年前、アメリカのワシントン州リッチランドという街に留学生として来た日本人高校生の行動に惹きつけられた。その学生の故郷は長崎から遠くない日本の福岡県。彼女は留学先の高校のロゴがきのこ雲だったことにショックを受けた。リッチランドは第二次世界大戦中の「マンハッタン計画」の拠点の一つとなった街で長崎に落とされた原爆のプルトニウム製造炉があったのだ。日本人の彼女にとって原爆の被害者たちを思わせるきのこ雲は、地元の高校生にとっては誇り高いきのこ雲だった。戦争を終わらせた原子爆弾のプルトニウムを製造するという極秘任務のためにリッチランドで厳しい労働条件で働いた人々を思い出させるものなのだ。
日本からの留学生は1年の間は自分の気持ちを話せずにいたが、一人の教師の励ましを得て全校生徒に向けて日本人として原爆に対する思いを動画にして伝えた。リッチランドの高校生たちはマンハッタン計画のことは学んでいたけれども原爆の被害については教わっていなかった。日本人留学生の動画に対していくつかの苦情が出たれども多くの生徒と教師は意見が異なる人たちの中で勇気を出して気持ちを伝えた彼女のことを「誇り」に思い、原子爆弾について学生たちはこれまでになかった角度の討論をした。
この日本からの留学生は学校のロゴであるきのこ雲を変えるつもりは全くなかった。自分の世界と別の世界との接点をつくり理解をし合いたかったのだ。
パラレルワールドが意義ある接点を持つためには双方をうまく繋ぐ「通訳者」のようなものが必要なのだろう。福岡からの留学生がワシントン州リッチランドでそうだったように (ちなみにリッチランドの街では2020年から原子爆弾で亡くなった人たちを追悼する催しが行われている)。
もし日本での公開が決まったら、私は映画「オッペンハイマー」が多少でも「通訳」の役割を担ってくれるといいと思っている。人の苦悩と責任の重さを別の世界の目線で見ることで新たに知ることは多いだろう。たとえのちに再び平行線=パラレルに戻ったとしても。
1945年8月6日と9日の原子爆弾の炸裂によって亡くなられたすべての被害者に心からの追悼の念を捧げると共にいまもさまざまな後遺症に苦しむ人々に心を寄せています。



What a great post, Hatsumi. I think there's a lot Americans need to re-think about our past. A lot. I loved the visiting Richland student from Fukuoka. Congrats to them for speaking their truth. You, too.